中庸·第十六章

  子曰,「鬼神之為德,其盛矣乎。」

  「視之而弗見;聽之而弗聞;體物而不可遺?!?/p>

  「使天下之人,齊明盛服,以承祭祀。洋洋乎,如在其上,如在其左右。」

  「詩曰,『神之格思,不可度思,矧可射思?』」

  「夫微之顯。誠之不可揜,如此夫?!?/p>

相關(guān)翻譯

中庸 第十六章譯文及注釋

  孔子說:“鬼神的德行可真是大得很?。】此部床灰?,聽它也聽不到,但它卻體現(xiàn)在萬物之中使人無法離開它。天下的人都齋戒凈心,穿著莊重整齊的服裝去祭祀它,無所不在啊!好像就在你的…詳情

相關(guān)賞析

第十六章讀解

這一章借孔子對鬼神的論述說明道無所不在,道“不可須臾離。”另一方面,也是照應(yīng)第12章說明“君子之道費而隱”,廣大而又精微。看它也看不見,聽它也聽不到是“隱”,是精微;但它卻體現(xiàn)在萬…詳情

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。

轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/bookview/3059.html