商君書(shū)·兵守
四戰(zhàn)之國(guó)貴守戰(zhàn),負(fù)海之國(guó)貴攻戰(zhàn)。四戰(zhàn)之國(guó),好舉興兵以距四鄰者,國(guó)危。四鄰之國(guó)一興事,而己四興軍,故曰國(guó)危。四戰(zhàn)之國(guó),不能以萬(wàn)室之邑舍鉅萬(wàn)之軍者,其國(guó)危。故曰:四戰(zhàn)之國(guó)務(wù)在守戰(zhàn)。
守有城之邑,不如以死人之力與客生力戰(zhàn)。其城拔者,死人之力也,客不盡夷城,客無(wú)從入,此謂以死人之力與客生力戰(zhàn)。城盡夷,客若有從入,則客必罷,中人必佚矣。以佚力與罷力戰(zhàn),此謂以生人力與客死力戰(zhàn)。皆曰:“圍城之患,患無(wú)不盡死而邑?!贝巳撸腔疾蛔?,將之過(guò)也。
守城之道,盛力也。故曰客,治簿檄,三軍之多,分以客之候車(chē)之?dāng)?shù)。
三軍:壯男為一軍,壯女為一軍,男女之老弱者為一軍,此之謂三軍也。壯男之軍,使盛食、厲兵,陳而待敵。壯女之軍,使盛食、負(fù)壘,陳而待令;客至而作土以為險(xiǎn)阻及耕格阱;發(fā)梁撤屋,給從從之,不洽而熯之,使客無(wú)得以助攻備。老弱之軍,使牧牛馬羊彘,草木之可食者,收而食之,以獲其壯男女之食。而慎使三軍無(wú)相過(guò)。壯男過(guò)壯女之軍,則男貴女,而奸民有從謀,而國(guó)亡;喜與,其恐有蚤聞,勇民不戰(zhàn)。壯男壯女過(guò)老弱之軍,則老使壯悲,弱使強(qiáng)憐;悲憐在心,則使勇民更慮,而怯民不戰(zhàn)。故曰:慎使三軍無(wú)相過(guò)。此盛力之道。
相關(guān)翻譯
商君書(shū) 兵守譯文
四面受敵的國(guó)家重視打防御戰(zhàn),背靠大海的國(guó)家注重打進(jìn)攻戰(zhàn)。假如四面受敵的國(guó)家喜歡發(fā)兵進(jìn)入自己鄰國(guó),國(guó)家就危險(xiǎn)了。因?yàn)樗拿娴泥弴?guó)一旦不同發(fā)起戰(zhàn)爭(zhēng),而自己就要四處派兵迎戰(zhàn),所以說(shuō)國(guó)家危險(xiǎn)…詳情相關(guān)賞析
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/bookview/4001.html