金剛經(jīng)·一合理相
須菩提。若善男子善女人。以三千大千世界碎為微塵。于意云何。是微塵眾寧為多不。甚多。世尊。何以故。若是微塵眾實(shí)有者。佛則不說是微塵眾。所以者何。佛說微塵眾則非微塵眾。是名微塵眾。世尊。如來所說三千大千世界則非世界。是名世界。何以故。若世界實(shí)有者,則是一合相。如來說一合相,即非一合相。是名一合相。須菩提。一合相者,則是不可說。但凡夫之人貪著其事。
相關(guān)翻譯
金剛經(jīng) 一合理相譯文及注釋
須菩提,如果善男子、善女人,把三千大千世界粉碎為微塵,你的意思怎么樣?那樣多的微塵多不多呢?很多,世尊。為什么呢?如果只單純見到微塵眾多的表面現(xiàn)象,以為它是實(shí)有的,佛就不舉…詳情相關(guān)賞析
一合理相評(píng)析
“一合相”——世界是微塵之集合,但其本質(zhì)是空。這一段還是用打比方的方法闡明世界之本質(zhì)是空無的,一切名相都是“假名”,給它個(gè)名稱,最后仍然要變成空無。這就是佛反復(fù)說的“說某某,即非某…詳情版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/bookview/5277.html