圍爐夜話·第一一三則
道本足于身,切實(shí)求來,則常若不足矣;境難足于心,盡行放下,則未有不足矣。
相關(guān)翻譯
圍爐夜話 第一一三則譯文及注釋
真理原本就存在我們的自性之中,充實(shí)而無所缺乏,如果還不斷地追求,仍然會感不足。外在的事物很難令人心中的欲念滿足,倒不如全然放下,那么也就不會覺得不足了。注釋盡行:完全?!?A href="/wenzhang/15338.html" target="_blank" rel="nofollow">詳情相關(guān)賞析
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/bookview/5969.html