圍爐夜話·第一一五則
才覺己有不是,便決意改圖,此立志為君子也;明知人議其非,偏肆行無忌,此甘心為小人也。
相關(guān)翻譯
圍爐夜話 第一一五則譯文及注釋
剛覺自己有什么地方做得不對(duì),便毫不猶豫地改正,這就是立志成為一個(gè)正人君子的做法。明明知道有人在議論自己的缺點(diǎn),仍不反省改過,反而肆無忌憚地為所欲為,這便是自甘墮落的行為。注釋改…詳情相關(guān)賞析
第一一五則評(píng)語(yǔ)
覺是主動(dòng)的。一個(gè)君子,會(huì)主動(dòng)地去反省他的思想和行為,只要有一毫偏差,便能立刻覺察,而加以改正,這就是君子之所以為君子之處?!叭俗h其非”,是其過錯(cuò)已顯現(xiàn)于外,眾人皆見其惡,則自己不可…詳情版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/bookview/5975.html