念奴嬌·書東流村壁譯文及注釋
-
野棠花落,又匆匆過了,清明時(shí)節(jié)。刬地東風(fēng)欺客夢,一枕云屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。樓空人去,舊游飛燕能說。
聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。也應(yīng)驚問:近來多少華發(fā)?譯文野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時(shí)節(jié)。東風(fēng)欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時(shí)的歡樂,只有它能作見證。聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會(huì)像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會(huì)驚訝我又白了頭發(fā)。
注釋①東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮(zhèn)。②野棠:野生的棠梨。③刬(chàn)地[1]:宋時(shí)方言,相當(dāng)于“無端地”、“只是”。④云屏:云母鑲制的屏風(fēng)。⑤“樓空”句:蘇軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕?!雹蘧_陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳蒼。⑦纖纖月:形容美人足纖細(xì)。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云?!?/p>
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/12355.html