南山譯文及注釋
-
南山崔崔,雄狐綏綏。魯?shù)烙惺?,齊子由歸。既曰歸止,曷又懷止?
葛屨五兩,冠緌雙止。魯?shù)烙惺帲R子庸止。既曰庸止,曷又從止?
蓺麻如之何?衡從其畝。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?
析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又極止?
譯文南山巍峨高峻,雄狐緩步獨(dú)行。魯國(guó)大道寬闊,文姜由此嫁人。既然嫁給魯君,為何思念難禁?葛布麻鞋成對(duì),冠帽結(jié)帶成雙。魯邦國(guó)道寬廣,公主經(jīng)此嫁郎。既然貴為國(guó)母,何必眷戀故鄉(xiāng)?種麻該當(dāng)怎樣?縱橫耕耘田畝。娶妻該當(dāng)如何?定要先告父母。既已稟告宗廟,怎容她再恣妄?劈柴應(yīng)當(dāng)如何?沒有利斧不行。娶妻應(yīng)當(dāng)怎樣,少了媒人哪成。既然姻緣已結(jié),為何由她恣縱?
注釋⑴南山:齊國(guó)山名,又名牛山。崔崔:山勢(shì)高峻狀。⑵綏綏:緩緩行走的樣子,或曰求匹之貌。⑶有蕩:即蕩蕩,平坦?fàn)睢"三R子:齊國(guó)的女兒(古代不論對(duì)男女美稱均可稱子),此處指齊襄公的同父異母妹文姜。由歸:從這兒去出嫁。⑸止:語(yǔ)氣詞,無(wú)義。⑹懷:懷念。一說來。⑺屨(jù 具):麻、葛等制成的單底鞋。五兩:五,通“伍”,并列;兩,“緉”的借省,鞋一雙。⑻緌(ruí 蕤):帽帶下垂的部分。帽帶為絲繩所制,左右各一從耳邊垂下,必要時(shí)可系在下巴上。⑼庸:用,指文姜嫁與魯桓公。⑽從:相從。⑾蓺(yì 異):即“藝”,種植。⑿衡從:橫縱之異體,東西曰橫,南北曰縱。畝,田垅。⒀取:通“娶”。⒁告:一說告于祖廟。⒂鞫(jú 菊):窮,放任無(wú)束。⒃析薪:砍柴。⒄匪:通“非”。克:能、成功。⒅極:至,來到。一說恣極,放縱無(wú)束。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/124.html