繚綾注釋及譯文
-
繚綾繚綾何所似?不似羅綃與紈綺;
應(yīng)似天臺山上明月前,四十五尺瀑布泉。
中有文章又奇絕,地鋪白煙花簇雪。
織者何人衣者誰?越溪寒女漢宮姬。
去年中使宣口敕,天上取樣人間織。
織為云外秋雁行,染作江南春水色。
廣裁衫袖長制裙,金斗熨波刀剪紋。
異彩奇文相隱映,轉(zhuǎn)側(cè)看花花不定。
昭陽舞人恩正深,春衣一對直千金。
汗沾粉污不再著,曳土踏泥無惜心。
繚綾織成費功績,莫比尋??暸c帛。
絲細繰多女手疼,扎扎千聲不盈尺。
昭陽殿里歌舞人,若見織時應(yīng)也惜。
注釋譯文
⑴繚綾,綾名。一種精致的絲織品。質(zhì)地細致,文彩華麗,產(chǎn)于越地,唐代作為貢品。
⑵羅綃與紈綺:四種精細的絲織品。
⑶天臺山:浙江的名山,主峰在今浙江天臺縣境內(nèi)。
⑷文章:錯雜的色彩,這里指花紋圖案。
⑸漢宮姬:借指唐代宮中的妃嬪。
⑹敕:帝王的詔書、命令。
⑺云外:指高空。
⑻刀剪紋:用剪刀裁剪衣料。金斗:早期的熨斗就是斗樣,內(nèi)置紅炭,不需預(yù)熱,直接熨燙。所以熨斗也叫火斗,好聽一點兒的叫金斗,白居易什么都能入詩:廣裁衫袖長制裙,金斗熨波刀剪紋?!敖鸲缝俨ā币舱嬖娨?,比漢代熨斗的銘文“熨斗直衣”聽著韻味綿長。
⑼轉(zhuǎn)側(cè)看花:從不同的角度看花。
⑽昭陽舞人:漢成帝時的趙飛燕,善于歌舞,曾居昭陽殿。
⑾曳:拉,牽引。
⑿繒(zēng)、帛:都是指絲織品。
⒀繰(sāo):同“繅”(sāo),把蠶繭浸在滾水里抽絲。
⒁盈:足,滿。
⒂昭陽殿:漢代宮殿名,這里指皇宮。繚綾繚綾,跟什么相似?既不似羅、綃,也不似紈、綺。該是像那天臺山上,明月之前,流下了四十五尺的瀑布清泉??椩谏厦娴膱D案美得令人叫絕,底上鋪了一層白煙,花兒攢成一叢白雪??椝氖鞘裁慈耍看┧挠质钦l?越溪的貧女,宮中的艷姬。去年太監(jiān)來宣布皇帝口授的詔令,從宮中取來式樣,命民間照式紡織??棾娠w在云上的一行行秋雁,染上江南一江春色。寬幅裁作衫袖,長幅制成衣裙,用熨斗熨平縐折,用剪刀剪開花紋。奇異的色彩和紋飾相互隱映,正面看,側(cè)面看,鮮艷的花色閃爍不定。宮廷舞姬深受皇帝恩寵,賜她一套春衣,價值千金。只要汗、粉沾污,她就不愿意再穿,在地上拖來踩去,毫無愛惜之心。要知道繚綾織成費盡了心力,莫把它與尋常的繒帛相比。煮繭抽絲痛煞了織女的雙手,扎扎千聲,繚綾還織不滿一尺。宮廷里輕歌曼舞的艷姬,如果見到織造的艱辛,應(yīng)該也會愛惜。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/18702.html