九罭譯文及注釋
-
九罭之魚(yú),鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。
鴻飛遵渚,公歸無(wú)所,於女信處。鴻飛遵陸,公歸不復(fù),於女信宿。
是以有袞衣兮,無(wú)以我公歸兮,無(wú)使我心悲兮。
譯文細(xì)眼漁網(wǎng)去捕撈,鱒魚(yú)魴魚(yú)都打到。路上遇見(jiàn)官老爺,錦繡禮服真美妙。大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒(méi)處住,留您兩夜在此宿。大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁??!
注釋⑴九罭(yù):網(wǎng)眼較小的漁網(wǎng)。九,虛數(shù),表示網(wǎng)眼很多。⑵鱒魴:魚(yú)的兩個(gè)種類(lèi),肉皆鮮美。⑶覯(gòu):碰見(jiàn)。⑷袞(gǔn):古時(shí)禮服,一般為君主或高級(jí)官員所穿。⑸遵渚:遵,沿著;渚,沙洲。⑹女(rǔ):汝。你。信處:再住一夜稱(chēng)信;處,住宿。⑺陸:水邊的陸地。⑻信宿:同“信處”,住兩夜。⑼是以:因此。有:持有、留下。⑽無(wú)以:不要讓。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀(guān)點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/190.html