鹿鳴譯文及注釋
-
呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂(lè)且湛。我有旨酒,以燕樂(lè)嘉賓之心。
譯文 一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂(lè)調(diào)。一吹笙管振簧片,捧筐獻(xiàn)禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂(lè)遵照?! ∫蝗郝箖哼线辖校谀窃俺暂锊?。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來(lái)仿效。我有美酒香而醇,宴請(qǐng)佳賓嬉?jiàn)嗜五羞b。 一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂(lè)調(diào)。彈瑟彈琴奏樂(lè)調(diào),快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,宴請(qǐng)佳賓心中樂(lè)陶陶。
注釋⑴呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩(shī)集傳》:“呦呦,聲之和也?!雹铺O(píng):藾蒿。陸璣《毛詩(shī)草木鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚(yú)疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。”⑶簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。⑷承筐:指奉上禮品。毛傳:“筐,篚屬,所以行幣帛也?!睂ⅲ核?,獻(xiàn)。⑸周行(háng):大道,引申為大道理。⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。⑺德音:美好的品德聲譽(yù)??祝汉?。⑻視:同“示”。恌:同“佻”。⑼則:法則,楷模,此作動(dòng)詞。⑽旨:甘美。⑾式:語(yǔ)助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。⑿芩(qín):草名,蒿類植物。⒀湛(dān):深厚,毛傳:“湛,樂(lè)之久?!?/p>
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/199.html