瞻卬譯文及注釋
-
瞻卬昊天,則不我惠??滋畈粚帲荡舜髤?。邦靡有定,士民其瘵。蟊賊蟊疾,靡有夷屆。罪罟不收,靡有夷瘳。
人有土田,女反有之。人有民人,女覆奪之。此宜無罪,女反收之。彼宜有罪,女覆說之。
哲夫成城,哲婦傾城。懿厥哲婦,為梟為鴟。婦有長舌,維厲之階。亂匪降自天,生自婦人。匪教匪誨,時維婦寺。
鞫人忮忒。譖始競背。豈曰不極?伊胡為慝?如賈三倍,君子是識。婦無公事,休其蠶織。
天何以剌?何神不富?舍爾介狄,維予胥忌。不吊不祥,威儀不類。人之云亡,邦國殄瘁。
天之降罔,維其優(yōu)矣。人之云亡,心之憂矣。天之降罔,維其幾矣。人之云亡,心之悲矣。
觱沸檻泉,維其深矣。心之憂矣,寧自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天,無不克鞏。無忝皇祖,式救爾后。
譯文仰望蒼天意深沉,蒼天對我卻無情。天下久久不太平,降下大禍世不寧。國內無處有安定,戕害士人與庶民。病蟲為害莊稼毀,長年累月無止境。罪惡法網不收斂,苦難深淵難減輕。人家有塊好田地,你卻侵奪據為己。人家擁有強勞力,你卻奪取占便宜。這人原本無罪過,你卻反目來拘捕。那人該是罪惡徒,你卻赦免又寬恕。有才男子稱霸王,有才女子便國亡。可嘆此婦太逞狂,如梟如鴟惡名當。花言巧語善說謊,災難邪惡禍根藏。禍亂不是從天降,出自婦人那一方。不是他人來教誨,只因帖近女紅妝。羅織罪名窮陷害,前言后語相違背。難道她還不狠毒?窮兇極惡又有誰!好比奸商發(fā)橫財,君子洞察目了然。婦人不該理朝政,蠶織女工全拋開。蒼天為何責罰苦?神靈為何不庇護?元兇頑敵全不顧,只是對我相忌妒。人們遭災不憐憫,綱紀敗壞裝糊涂。良臣賢士盡逃亡,國家危急無救助。蒼天無情降法網,嚴酷繁多難躲藏。良臣賢士皆流放,憂國憂時苦果嘗。蒼天無情降法網,頻繁危急勢難擋。良臣賢士全殺光,憂國憂時心悲傷。涌泉沸騰水花噴,汩汩流泉淵源深。憂國憂時心悲傷,難道今日愁始增?生前不降災難重,死后禍亂又不跟。厚土皇天高莫測,控制生靈定乾坤。切勿辱沒你祖宗,拯救邦家為子孫。
注釋(1)卬:通“仰”。(2)惠:愛。(3)填:通“塵”,長久。(4)厲:禍患。(5)士民:士人與平民。瘵:病。(6)蟊:傷害禾稼的蟲子。賊、疾:害。(7)夷:平。屆:至、極。(8)罟:網。罪罟:刑罪之法網。(9)瘳:病愈。(10)覆:反。(11)說:通“脫”。(12)哲:智。(13)懿:通“噫”,嘆詞。(14)梟:傳說長大后食母的惡鳥。鴟:惡聲之鳥,即貓頭鷹。(15)階:階梯。(16)匪:不可。教誨:教導。(17)寺:昵近。寺人:內侍。(18)鞠:窮盡。忮:害。忒:變。(19)譖:進讒言。竟:終。背:違背,自相矛盾。(20)極:狠。(21)伊:語助詞。慝:惡、錯。(22)賈:商人。三倍:指得到三倍的利潤。(23)君子:指在朝執(zhí)政者。識:通“職”。(24)公事:即功事,指婦女所從事的紡織蠶桑之事。(25)刺:指責、責備。(26)富:福祐。(27)介:大。狄:通“逖”,遠。(28)忌:怨恨。(29)吊:慰問、撫恤。(30)類:善。(31)云:語助詞。(32)殄、瘁:兩字皆訓“病”。(33)罔:通“網”。(34)優(yōu):厚。(35)幾:近。(36)觱沸:泉水上涌的樣子。(37)藐藐:高遠貌。(38)鞏:固,指約束、控制。(39)忝:辱。(40)式:用。
版權聲明:本文內容由網友上傳(或整理自網絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。古詩文網免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉載請注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/373.html