行葦譯文及注釋
-
敦彼行葦,牛羊勿踐履。方苞方體,維葉泥泥。
戚戚兄弟,莫遠(yuǎn)具爾?;蛩林?,或授之幾。
肆筵設(shè)席,授幾有緝御?;颢I(xiàn)或酢,洗爵奠斝。
醓醢以薦,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。
敦弓既堅(jiān),四鍭既鈞,舍矢既均,序賓以賢。
敦弓既句,既挾四鍭。四鍭如樹,序賓以不侮。
曾孫維主,酒醴維醹,酌以大斗,以祈黃耇。
黃耇臺(tái)背,以引以翼。壽考維祺,以介景福。
譯文 蘆葦叢生長(zhǎng)一塊,別讓牛羊把它踩。蘆葦初茂長(zhǎng)成形,葉兒潤(rùn)澤有光彩。同胞兄弟最親密,不要疏遠(yuǎn)要友愛。鋪設(shè)竹席來請(qǐng)客,端上茶幾面前擺?! ′佅_宴上菜肴,輪流上桌一道道。主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。送上肉醬請(qǐng)客嘗,燒肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑?! 〉窆M勢(shì)堅(jiān)勁,四支利箭合標(biāo)準(zhǔn);發(fā)箭一射中靶心,較量射技座次分。雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。 宴會(huì)主人是曾孫,供應(yīng)美酒味香醇。斟滿大杯來獻(xiàn)上,禱祝高壽賀老人。龍鐘體態(tài)行蹣跚,扶他幫他侍者仁。長(zhǎng)命吉祥是人瑞,請(qǐng)神賜送大福分。
注釋(1)敦(tuán)彼:草叢生之貌。行:道路。(2)方苞:始茂。體:成形。(3)泥泥:葉潤(rùn)澤貌。(4)戚戚:親熱。(5)遠(yuǎn):疏遠(yuǎn)。具:通“俱”。爾:“邇”,近。(6)肆:陳設(shè)。筵:竹席。(7)幾:矮腳的桌案。(8)緝御:相繼有人侍候。緝,繼續(xù)。(9)獻(xiàn):主人對(duì)客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。(10)洗爵:周時(shí)禮制,主人敬灑,取幾上之杯先洗一下,再斟酒獻(xiàn)客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅制,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周時(shí)禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯于幾上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅制,圓口,有鋬和三足。(11)醓(tǎn):多汁的肉醬。醢(hǎi):肉醬。薦:進(jìn)獻(xiàn)。(12)脾:通“膍”,牛胃,俗稱牛百葉。臄(jué):牛舌。(13)咢(è):只打鼓不伴唱。(14)敦弓:雕弓。(15)鍭(hóu):一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎標(biāo)準(zhǔn)。(16)舍矢:放箭。均:射中。(17)序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。(18)句(gōu):借為“彀”,張弓。(19)樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立著一樣。(20)侮:輕侮,怠慢。(21)曾孫:戴震《詩(shī)學(xué)女為》:“古者適(dí)孫則曰曾孫。《(尚)書》曰‘有道曾孫’、《考工記》曰‘曾孫諸侯’是也。此燕族人故稱曾孫,明祖之適孫以與同祖之人燕(yàn)于此也?!贝酥秆鐣?huì)的主人。(22)醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。(23)斗:古酒器。(24)黃耇(gǒu):年高長(zhǎng)壽。(25)臺(tái)背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態(tài)龍鐘的樣子。臺(tái),同“鮐”。(26)引:牽引。此指攙扶。翼:扶持幫助。(27)壽考:長(zhǎng)壽。祺:吉祥。(28)介:借為“丐”,乞求。景福:大福。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/398.html