閨怨譯文及注釋
-
閨中少婦不知愁, 春日凝妝上翠樓。 忽見陌頭楊柳色, 悔教夫婿覓封侯。
譯文一閨中少婦未曾有過相思離別之愁,在明媚的春日,她精心妝飾,登上高樓。忽然看到路邊的楊柳春色,惆悵之情涌上心頭。她后悔當(dāng)初不該讓丈夫從軍邊塞,建功封侯。
譯文二閨閣中的少婦,從來不知憂愁;春來細(xì)心打扮,獨自登上翠樓。忽見陌頭楊柳新綠,心里難受;呵,悔不該叫夫君去覓取封侯。
注釋1.閨怨:少婦的幽怨。閨,女子臥室,借指女子。一般指少女或少婦。古人"閨怨"之作,一般是寫少女的青春寂寞,或少婦的離別相思之情。以此題材寫的詩稱“閨怨詩”。2."不知愁"一作"不曾愁",則詩意大減。3. 凝妝:盛妝。4.陌頭:路邊。5.覓封侯:為求得封侯而從軍。覓,尋求。6.悔教:后悔讓
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/542.html