冉冉孤生竹譯文及注釋
-
冉冉孤生竹,結(jié)根泰山阿。
與君為新婚,菟絲附女蘿。
菟絲生有時(shí),夫婦會有宜。
千里遠(yuǎn)結(jié)婚,悠悠隔山陂。
思君令人老,軒車來何遲!
傷彼蕙蘭花,含英揚(yáng)光輝。
過時(shí)而不采,將隨秋草萎。
君亮執(zhí)高節(jié),賤妾亦何為!譯文我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侶。你我相親新婚時(shí)你遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng),猶如兔絲附女蘿我仍孤獨(dú)而無依靠。兔絲有繁盛也有枯萎的時(shí)候,夫妻也應(yīng)該會要有倆相廝守的時(shí)宜。我遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)千里來與你結(jié)婚,正是新婚恩愛時(shí)你卻離我遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng)。相思苦歲月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日歸來。我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早采擷。怕過了時(shí)節(jié)你還不歸來采擷,那秋雨颯風(fēng)中將隨著秋草般的凋謝。你信守高節(jié)而愛情堅(jiān)貞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。
注釋⑴冉冉:柔弱貌。⑵泰山:即“太山”,猶言“大山”,“高山”。阿:山坳。這兩句是說,柔弱的孤竹生長在荒僻的山坳里,借喻女子的孤獨(dú)無依。⑶為新婚:剛出嫁婚娶。⑷菟絲:一種旋花科的蔓生植物,女子自比。女蘿:一說即“松蘿”,一種緣松而生的蔓生植物;以比女子的丈夫。這句是說二人都是弱者。⑸宜:適當(dāng)?shù)臅r(shí)間。這兩句是說,菟絲及時(shí)而生,夫婦亦當(dāng)及時(shí)相會。⑹悠悠:遙遠(yuǎn)貌。山陂:泛指山和水。 呂向 注:“陂,水也?!?。這二句是說路途遙遠(yuǎn),結(jié)婚不易。⑺軒車:有篷的車。這里指迎娶的車。這二句是說,路遠(yuǎn)婚遲,使她容顏憔悴。⑻蕙、蘭:兩種同類香草。女子自比。⑼含英揚(yáng)光輝:花含苞待放。英,猶“花”。⑽萎:枯萎,凋謝。這四句是說,蕙蘭過時(shí)不采,它將隨著秋草一同枯萎了。這是對婚遲的怨語。⑾亮:同“諒”,料想。⑿賤妾:女子謙稱。這兩句是說,君想必守志不渝,我又何苦自艾自怨。這是自慰之詞。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/6628.html