賞析,  春雨知道適應(yīng)季節(jié),當(dāng)萬(wàn)物萌發(fā)生長(zhǎng)時(shí),它伴隨著春風(fēng),在夜晚偷偷地及時(shí)降臨,滋潤(rùn)" />

春夜喜雨譯文及注釋

好雨知時(shí)節(jié),[1]當(dāng)春乃發(fā)生。[2] 隨風(fēng)潛入夜,[3]潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。[4] 野徑云俱黑,[5]江船火獨(dú)明。[6] 曉看紅濕處,[7]花重錦官城。[8]

譯文  春雨知道適應(yīng)季節(jié),當(dāng)萬(wàn)物萌發(fā)生長(zhǎng)時(shí),它伴隨著春風(fēng),在夜晚偷偷地及時(shí)降臨,滋潤(rùn)萬(wàn)物又細(xì)微無(wú)聲。郊野的小路和空中的云朵躲在黑暗之中,江上漁船的燈火卻格外明亮。待到天明,看那細(xì)雨滋潤(rùn)的紅花,映著曙光分外鮮艷,飽含雨露的花朵開(kāi)滿了錦官城。

注釋(1)乃:就。(2)發(fā)生:萌發(fā)生長(zhǎng)。(3)潛:暗暗地,悄悄地。(4)潤(rùn)物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。(5)野徑:田野間的小路。(6)曉:天剛亮的時(shí)候(7)紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。(8)花重:花沾上雨水而變得沉重。(9)重:讀作zhòng(重在這里的意思是:沉重。所以讀作第四聲。)(10)錦官城:成都的別稱。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/6752.html

熱門名句