圍爐夜話·第一二一則

  為人循矩度,而不見精神,則登場之傀儡也;做事守章程,而不知權(quán)變,則依樣之葫蘆也。

相關(guān)翻譯

圍爐夜話 第一二一則譯文及注釋

如果為人只知依著規(guī)矩做事,而不知規(guī)矩的精神所在,那么就和戲臺上的木偶沒有兩樣;做事如果只知墨守成規(guī),而不知通權(quán)達變,那么只不過是照樣模枋罷了。注釋矩度:規(guī)矩法度??埽耗九?。章…詳情

相關(guān)賞析

第一二一則評語

規(guī)矩是人訂的,一個規(guī)矩的訂立,必有其意義存在,如果徒知規(guī)矩而不知本意,往往本意扭曲了??苁怯镁€牽動的,只能登場唱幾句詞,而沒有自己的主見,它永遠不能像活人一般,具有生命和自然的表…詳情

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/bookview/5961.html