一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮譯文及注釋
-
傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮。無(wú)物似情濃。離愁正引千絲亂,更東陌、飛絮濛濛。嘶騎漸遙,征塵不斷,何處認(rèn)郎蹤。
雙鴛池沼水溶溶。南北小橈通。梯橫畫(huà)閣黃昏后,又還是、斜月簾櫳。沉恨細(xì)思,不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)。
譯文在高樓上眺望而傷感,苦苦地思念著遠(yuǎn)方的心上人,這樣的事何時(shí)才能結(jié)束呢?看來(lái)在這世界上再?zèng)]有什么東西能比愛(ài)情更為強(qiáng)烈的了!離愁別恨正牽連著千絲萬(wàn)縷的柳條紛亂不已,更何況東陌之上,垂柳已是飛絮蒙蒙了呢。我眼前還浮現(xiàn)著你的馬兒嘶鳴著,越跑越遠(yuǎn),一路不斷揚(yáng)起灰塵的情景,情郎啊,你叫我到哪里尋找你的蹤跡呢?池水溶溶,一對(duì)鴛鴦在戲水,這水南北可通,時(shí)見(jiàn)有小船往來(lái)。雕梁畫(huà)棟的樓閣上梯子已經(jīng)撤去,黃昏以后,依然還是獨(dú)個(gè)兒面對(duì)簾櫳,望著斜照在它上面的冷冷清清的月亮。懷著深深的怨恨,我反復(fù)思量,我的命運(yùn)竟然不如桃花杏花,它們倒還能嫁給東風(fēng),隨風(fēng)而去呢。
注釋①傷高:登高的感概。懷遠(yuǎn):對(duì)遠(yuǎn)方征人的思念。窮:窮盡,了結(jié)。②千絲:指楊柳的長(zhǎng)條。③東陌:東邊的道路。此指分別處。④嘶騎:嘶叫的馬聲。⑤小橈:小槳;指代小船。⑥梯橫:是說(shuō)可搬動(dòng)的梯子已被橫放起來(lái),即撤掉了。⑦櫳:窗。⑧解:知道,能。嫁東風(fēng):原意是隨東風(fēng)飄去,即吹落;這里用其比喻義“嫁”。李賀《南園十三首》詩(shī)之一:“可憐日暮嫣香落,嫁與東風(fēng)不用媒?!?/p>
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀(guān)點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/12149.html