黍離(彼黍離離)注釋及譯文
-
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。 悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?注釋
⑴黍:古代專指一種子實叫黍子的一年生草本植物。子實去皮后叫黃米,有黏性,可以釀酒、做糕等。
⑵離離:繁茂貌。
⑶稷:谷子,一說高粱。黍的一個變種,散穗,子實不粘或粘性不及黍者為稷。
⑷行邁:道上走。
⑸靡靡:遲遲、緩慢的樣子。
⑹中心:內(nèi)心。
⑺搖搖:心神不寧。
⑻謂:說。
⑼悠悠:遙遙,形容天之無際。
⑽此何人哉:這(指故國淪亡的凄涼景象)是誰造成的呢?
⑾實:籽粒。
⑿噎:食物塞住咽喉,這里指哽咽。
譯文
那黍子一行行地排列,那高粱生出苗兒來。緩慢地走著,心中恍惚不安。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠的蒼天啊,這都是誰造成的呢?那黍子一行行地排列,那高粱抽出穗兒來。緩慢地走著,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠的蒼天啊,這都是誰造成的呢?那黍子一行行地排列,那高粱結(jié)出粒兒來。緩慢地走著,心中難過,哽咽難言。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠的蒼天啊,這都是誰造成的呢?
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/18683.html