和晉陵陸丞早春游望譯文及注釋
-
獨(dú)有宦游人,偏驚物候新。
云霞出海曙,梅柳渡江春。
淑氣催黃鳥,晴光轉(zhuǎn)綠蘋。
忽聞歌古調(diào),歸思欲沾巾。譯文只有遠(yuǎn)離故里外出做官之人,特別敏感自然物候轉(zhuǎn)化更新。海上云霞燦爛旭日即將東升,江南梅紅柳綠江北卻才回春。和暖的春氣催促著黃鶯歌唱,晴朗的陽光下綠萍顏色轉(zhuǎn)深。忽然聽到你歌吟古樸的曲調(diào),勾起歸思情懷令人落淚沾襟。
注釋⑴和:指用詩應(yīng)答。晉陵:現(xiàn)江蘇省常州市。⑵宦游人:離家作官的人。⑶物候:指自然界的氣象和季節(jié)變化.⑷淑氣:和暖的天氣。⑸綠蘋(pín):浮萍。⑹古調(diào):指陸丞寫的詩,即題目中的《早春游望》。⑺巾:一作“襟”。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/2055.html