湛露譯文及注釋
-
湛湛露斯,匪陽(yáng)不晞。厭厭夜飲,不醉無(wú)歸。
湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。
湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。
其桐其椅,其實(shí)離離。豈弟君子,莫不令儀。
譯文濃濃的夜露呀,不見朝陽(yáng)決不蒸發(fā)。和樂(lè)的夜飲呀,不到大醉決不回家!濃濃的夜露呀,沾在那繁茂芳草。和樂(lè)的夜飲呀,宗廟里洋溢著孝道。濃濃的夜露呀,沾在那枸杞酸棗。坦蕩誠(chéng)信的君子,無(wú)不具有美善德操。那些同類的梧桐山桐,一樹比一樹果實(shí)累累。這些和悅平易的君子,看上去無(wú)不風(fēng)度優(yōu)美。
注釋⑴湛湛:露清瑩盛多。斯:語(yǔ)氣詞。⑵匪:通“非”。晞:干。⑶厭厭:一作“懕懕”,和悅的樣子。⑷宗:宗廟。載:充滿。考:通“孝”。⑸杞棘:枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實(shí)甘酸可食。⑹顯允:光明磊落而誠(chéng)信忠厚。顯,明;允,信。⑺令:善美。⑻桐:桐有多種,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。⑼離離:猶“累累”。⑽豈弟(kǎitì):同“愷悌”,和樂(lè)平易的樣子。⑾儀:儀容,風(fēng)范。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/241.html