郡齋雨中與諸文士燕集譯文及注釋
-
兵衛(wèi)森畫戟,宴寢凝清香。海上風(fēng)雨至,逍遙池閣涼。
煩疴近消散,嘉賓復(fù)滿堂。自慚居處崇,未睹斯民康。
理會(huì)是非遣,性達(dá)形跡忘。鮮肥屬時(shí)禁,蔬果幸見嘗。
俯飲一杯酒,仰聆金玉章。神歡體自輕,意欲凌風(fēng)翔。
吳中盛文史,群彥今汪洋。方知大藩地,豈曰財(cái)賦疆。韻譯官邸門前畫戟林立兵衛(wèi)森嚴(yán),休息室內(nèi)凝聚著焚檀的清香。東南近海層層風(fēng)雨吹進(jìn)住所,逍遙自在池閣之間陣陣風(fēng)涼。心里頭的煩躁苦悶將要消散,嘉賓貴客重新聚集濟(jì)濟(jì)一堂。自己慚愧所處地位太過高貴,未能顧及平民百姓有無安康。如能領(lǐng)悟事理是非自然消釋,性情達(dá)觀世俗禮節(jié)就可淡忘。鮮魚肥肉是夏令禁食的葷腥,蔬菜水果希望大家盡管品嘗。大家躬身飲下一杯醇清美酒,抬頭聆聽各人吟誦金玉詩章。精神愉快身體自然輕松舒暢,心里真想臨風(fēng)飄舉奮力翱翔。吳中不愧為文史鼎盛的所在,文人學(xué)士簡直多如大海汪洋。現(xiàn)在才知道大州大郡的地方,哪里是僅以財(cái)物豐阜而稱強(qiáng)?
注解⑴森:密密地排列。戟:古代一種兵器。⑵宴寢:宴,意為休息。宴寢就是私室,內(nèi)室。這里指休息的地方。⑶海上:指蘇州東邊的海面。⑷煩疴:煩躁。疴,本指疾病。⑸居處崇:地位顯貴。⑹斯民康:人民康樂。⑺理會(huì):通達(dá)事物的道理。⑻達(dá):曠達(dá)。形跡:指世俗禮節(jié)。⑼時(shí)禁:當(dāng)時(shí)正禁食葷腥。⑽幸:希望,這里是謙詞。⑾金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這里指客人們的詩篇。⑿神歡:精神歡悅。⒀吳中:蘇州的古稱。⒁群彥:群英。汪洋:眾多。⒂大藩:這里指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/2603.html