良耜譯文及注釋
-
畟畟良耜,俶載南畝。播厥百谷,實(shí)函斯活?;騺?lái)瞻女,載筐及莒,其饟伊黍。其笠伊糾,其镈斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。獲之挃挃,積之栗栗。其崇如墉,其比如櫛。以開(kāi)百室,百室盈止,婦子寧止。殺時(shí)犉牡,有捄其角。以似以續(xù),續(xù)古之人。
譯文犁頭入土真鋒利,先到南面去耕地。百谷種子播田頭,粒粒孕育富生機(jī)。有人送飯來(lái)看你,挑著方筐和圓簍,里面裝的是黍米。頭戴手編草斗笠,手持鋤頭來(lái)翻土,除草田畦得清理。野草腐爛作肥料,莊稼生長(zhǎng)真茂密。揮鐮收割響聲齊,打下谷子高堆起??茨歉咛幩瞥菈?,看那兩旁似梳齒,糧倉(cāng)成百開(kāi)不閉。各個(gè)糧倉(cāng)都裝滿(mǎn),婦女兒童心神怡。殺頭黑唇大黃牛,彎彎雙角真美麗。不斷祭祀后續(xù)前,繼承古人的禮儀。
注釋⑴畟(cè)畟:形容耒耜(古代一種像犁的農(nóng)具)的鋒刃快速人士的樣子。⑵俶(chù):開(kāi)始。載:“菑(zī)”的假借。載是“哉聲”字,菑是“甾聲”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。南畝:古時(shí)將東西向的耕地叫東畝,南北向的叫南畝。⑶實(shí):百谷的種子。函:含,指種子播下之后孕育發(fā)芽。斯:乃。⑷瞻:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》認(rèn)為當(dāng)讀同“贍給之贍”。瞻、贍都是“詹聲”字,古音同部,故可相通。女:讀同“汝”,指耕地者。⑸筐:方筐。筥(jǔ):圓筐。⑹饟(xiǎng):此指所送的飯食。⑺糾:指用草繩編織而成。⑻镈(bó):古代鋤田去草的農(nóng)具。趙:鋒利好使。⑼薅(hāo):去掉田中雜草。荼蓼:兩種野草名。⑽止:語(yǔ)助詞。⑾挃(zhì)挃:形容收割莊稼的磨擦聲。⑿栗栗:形容收割的莊稼堆積之多。⒀崇:高。墉(yōng):高高的城墻。⒁比:排列,此言其廣度。櫛(zhì):梳子。⒂百室:指眾多的糧倉(cāng)。⒃犉(rǔn):黃毛黑唇的牛。⒄捄(qíu):形容牛角很長(zhǎng)。⒅姒(sì):通“嗣”,繼續(xù)。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀(guān)點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/493.html