后宮詞譯文及注釋
-
淚濕羅巾夢(mèng)不成, 夜深前殿按歌聲。 紅顏未老恩先斷, 斜倚熏籠坐到明。
譯文淚水濕透了羅巾無法入睡好夢(mèng)難成,深夜時(shí)分聽到前殿傳來按著節(jié)拍唱歌的聲音。紅顏尚未老去已經(jīng)失去了君王的恩寵,斜靠著熏籠一直坐到天明。
韻譯淚水濕透羅巾,好夢(mèng)卻難做成;深夜,前殿傳來有節(jié)奏的歌聲。紅顏尚未衰減,恩寵卻已斷絕;她獨(dú)倚著熏籠,一直坐到天明。
注釋1,宮詞:此詩(shī)題又作《后宮詞》。2,按歌聲:依照歌聲的韻律打拍子。3,紅顏:此指宮宮女。4,恩:君恩。5,熏籠:覆罩香爐的竹籠。香爐用來熏衣被,為宮中用物。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://m.x4s22.cn/wenzhang/563.html